Апериодика из Златоуста

Апериодика // авторский блог из Златоуста

The hair of the dog

Просмотров: 1669Комментарии: 0

На днях переслушивал в наушниках незабвенных.

Я в этом городе жил
И носил в кармане кастет.
Иначе я был бы бит,
Иначе я был бы бит!
И я в этом городе жил
И очень любил "Nazareth".
Иначе я был бы бит,
Иначе я был бы бит!
Гражданская оборона (Инструкция по выживанию) - Нож в спину.

Пока что в нашем городе за не любовь к Назарету не бьют. Но все может случиться...Так что - вот вам. На всякий случай.

Nazareth - Hair of the Dog.

Для справки...

The hair of the dog – перевод (буквальный): собачья шерсть, собачьи волосы.
The hair of the dog – значение (приблизительное): немного алкоголя, чтобы снять похмелье.
Этимология (происхождение) идиомы “Have the Hair of the Dog“:
Это выражение изначально относится к методу лечения укуса бешеной собакой путем помещения шерсти этой самой собаки в рану укушенного человека. Например, в Шотландии в 19 веке было распространено поверье, что если приложить к ране несколько волосков собаки, которая укусила человека, то это средство предотвратит печальные последствия. В применении к напиткам (особенно алкоголю), идиома ”Have the Hair of the Dog” означает, что, если вы накануне вечером пропустили лишнего, примите дозу того же самого алкогольного напитка в течение 24 часов, чтобы почувствовать себя лучше.

Оставьте комментарий!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question


Комментарий будет опубликован после проверки

     

  

(обязательно)